微信小程序 > 一线口语 > 英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?
微信小程序,一线口语,英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?

英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?

2019-03-28 17:04:42

一线口语小程序最新英语口语学习资料「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」
摘要:大学生英语口语培训需要特别注意关注时下热词翻译,注重英语口语培训的实用性和交流性,本篇主要分享了最热影视剧英语口语如何表达,帮助增加大学生英语口语词汇量。
正文:大学生想要提高英语口语能力,不仅仅需要基础知识,还要学会关注时下热点、影视剧的口语翻译。为了帮助大学生英语口语更接近社会生活,本篇来介绍一下热播剧《我的前半生》的口语说法。
一、和《欢乐颂》比起来,热播剧《我的前半生》热度似乎低一些。但卡司咖位高、演技好,这部剧在豆瓣还是冲到了7.2。关于剧名的英文,其实海报里已经有相对应的文字:
THE FIRST HALF OF MY LIFE
是对「我的前半生」的直译,翻译正确,没毛病。
由于汉字都是单音节,电视剧名即使是一个完整的句子,也不容易给人「冗长」的感觉,比如:《女人强大天不容》。但要是把中文的剧名直译成英文,那作为电视剧名就有些别扭了(不信你试着翻译一下《女人强大天不容》)。
剧名《我的前半生》是简单的五个音节,但译成英文之后就成了噼里啪啦一长串。所以,THE FIRST HALF OF MY LIFE 如果作为一个英文电视剧名就会稍有不妥。反观欧美影视剧,片名都趋于简单化,许多影视剧的片名甚至只有一个单词,比如:Friends(老友记);Lost(迷失);Suits(金装律师)等等。这一点,一些国产电影片名在翻译的时候已经开始借鉴。
二、关于用词
影片英文名里「前半」两个字的翻译值得一提:the first half。以此类推,「后半」就是 the second half。所以:今年上/下半年 the first/second half of the year
而「上中下旬」也可以借鉴这种方法:
上/中/下旬:in the first/second/third ten days of 月份
模糊版:in early / the middle of / late 月份
in early July; in the middle of July; in late July
关注热点话题,研究如何用英语说出来,才是大学生英语口语培训的一大重点。
有关大学生英语口语,英语口语培训的学习资源请扫码关注一线口语小程序!天天分享英语口语干货,针对英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?等疑问还有牛人大咖在线交流!
标签:大学生英语口语,英语口语培训
微信小程序,一线口语,英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?

「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」最新英语口语学习资料订阅

方法1:微信扫描一线口语小程序码即可订阅最新英语口语学习资料「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」

方法2:微信搜索一线口语小程序名称进入,即可订阅最新英语口语学习资料「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」

方法3:微信网页访问即速商店,长按识别一线口语小程序码即可订阅最新英语口语学习资料「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」

一线口语小程序最新英语口语学习资料「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」由一线口语原创摘录于微信小程序商店shop.jisuapp.cn,转载请注明出处。

一线口语最新英语口语学习资料「英语口语培训:如何翻译《我的前半生》?」由一线口语开发者向微信用户提供,并对本服务内容、数据资料及其运营行为等真实性、合法性及有效性承担全部责任。